sire” in Arabic

الفحل الأبسيدي/مولاي (قديم)

Definition

كاسم، تعني كلمة 'sire' غالبًا الأب الذكر لحيوان، خاصة في سياق التربية والتناسل. وفي اللغة القديمة أو الأدبية، يمكن أن تُستعمل أيضًا بصفتها نداءً محترمًا لملك أو رجل ذي سلطة.

Usage Notes (Arabic)

تُستعمل الكلمة اليوم غالبًا في مجال تربية الحيوانات، خاصة الخيول والكلاب. أما معناها المرتبط بالملوك فهو نادر ويبدو قديمًا أو أدبيًا جدًا. وكفعل، 'to sire' تعني أن يكون الأب الذي أنجب النسل، لكن هذا الاستعمال غير شائع في الكلام اليومي.

Examples

The puppy's sire won many prizes.

فاز **الأب الفحل** لهذا الجرو بالعديد من الجوائز.

That horse is the sire of three fast racers.

ذلك الحصان هو **الأب الفحل** لثلاثة خيول سريعة في السباق.

In the old story, the knight said, "Yes, sire."

في القصة القديمة، قال الفارس: «نعم يا **مولاي**».

Breeders were excited because the young dog's sire came from a famous line.

كان المربّون متحمسين لأن **الأب الفحل** لذلك الكلب الصغير ينحدر من سلالة مشهورة.

The novel keeps using sire when soldiers speak to the king.

تواصل الرواية استخدام **مولاي** عندما يتحدث الجنود إلى الملك.

He was surprised to learn that the champion stallion had sired dozens of foals.

تفاجأ عندما علم أن الفحل البطل قد **أنجب** عشرات المهرات الصغيرة.