pinch” in Russian

щипатьщепоткатрудное положение

Definition

Поймать или сжать кожу между пальцами, обычно вызывая лёгкую боль. Также обозначает очень маленькое количество чего-либо или трудную финансовую ситуацию.

Usage Notes (Russian)

'Щипать кого-то' означает сжать пальцами кожу, 'щепотка соли' — очень маленькое количество. 'В случае необходимости' переводится как 'in a pinch'. 'Испытывать нехватку денег' — это 'feel the pinch'. Не путайте с 'punch' (удар).

Examples

My little brother pinched my arm.

Мой младший брат **ущипнул** меня за руку.

Add a pinch of salt to the soup.

Добавьте в суп одну **щепотку** соли.

We are in a pinch this month because rent went up.

В этом месяце мы оказались в **трудном положении**, потому что арендная плата выросла.

A pinch of cinnamon makes this coffee much better.

**Щепотка** корицы делает этот кофе намного вкуснее.

Can I borrow your car in a pinch if mine breaks down?

Если моя машина сломается, можно ли мне воспользоваться твоей машиной **в случае необходимости**?

A lot of families are really starting to feel the pinch after the price increases.

После роста цен многие семьи действительно стали **ощущать нехватку денег**.