“pinch” in Russian
Definition
Поймать или сжать кожу между пальцами, обычно вызывая лёгкую боль. Также обозначает очень маленькое количество чего-либо или трудную финансовую ситуацию.
Usage Notes (Russian)
'Щипать кого-то' означает сжать пальцами кожу, 'щепотка соли' — очень маленькое количество. 'В случае необходимости' переводится как 'in a pinch'. 'Испытывать нехватку денег' — это 'feel the pinch'. Не путайте с 'punch' (удар).
Examples
My little brother pinched my arm.
Мой младший брат **ущипнул** меня за руку.
Add a pinch of salt to the soup.
Добавьте в суп одну **щепотку** соли.
We are in a pinch this month because rent went up.
В этом месяце мы оказались в **трудном положении**, потому что арендная плата выросла.
A pinch of cinnamon makes this coffee much better.
**Щепотка** корицы делает этот кофе намного вкуснее.
Can I borrow your car in a pinch if mine breaks down?
Если моя машина сломается, можно ли мне воспользоваться твоей машиной **в случае необходимости**?
A lot of families are really starting to feel the pinch after the price increases.
После роста цен многие семьи действительно стали **ощущать нехватку денег**.