“impersonal” in Arabic
Definition
يصف شيئًا يفتقر إلى المشاعر الشخصية أو الدفء أو اللمسة الإنسانية. يمكن أن يشير إلى اللغة أو الأفعال أو البيئات البعيدة أو الباردة.
Usage Notes (Arabic)
يُستخدم كثيرًا لوصف التواصل الرسمي أو البيروقراطي أو التجاري الذي يبدو باردًا وغير ودود. يمكن أن يشير أيضًا إلى تراكيب نحوية تتجنب الإشارة المباشرة للأشخاص. غالبًا ما يدل ضمنًا على عدم وجود تعاطف.
Examples
She prefers online shopping because dealing with people in stores feels too impersonal sometimes.
تفضل التسوق عبر الإنترنت لأن التعامل مع الناس في المتاجر أحيانًا يشعرها بأنه **غير شخصي** للغاية.
If you write your emails too impersonal, people may not respond warmly.
إذا كتبت رسائلك الإلكترونية بشكل **غير شخصي** للغاية، فقد لا يرد عليك الناس بحرارة.
The letter she received was very impersonal.
الرسالة التي تلقتها كانت **غير شخصية** للغاية.
His tone during the meeting was quite impersonal.
نبرة صوته في الاجتماع كانت **غير شخصية** تمامًا.
Hospitals can feel impersonal if you don't see friendly faces.
قد تبدو المستشفيات **غير شخصية** إذا لم تر وجوهًا ودودة.
The company's customer service felt a bit too impersonal for my taste.
شعرت أن خدمة العملاء في الشركة كانت **غير شخصية** أكثر مما أحب.