"shit or get off the can" 的Chinese (Simplified)翻译
要么做,要么让开
释义
用粗鲁直接的话催促某人不要再犹豫,要么行动,要么让别人来做。当有人拖延关键决定或行动时使用。
用法说明(Chinese (Simplified))
极其不正式,带有粗鲁意味,仅适合在熟人或非正式场合使用。“shit or get off the pot”也常见,用于催促行动或决定。正式场合不要用。
例句
It's time to shit or get off the can.
现在得**要么做,要么让开**了。
Stop waiting and shit or get off the can.
别等了,**要么做,要么让开**。
He told her to shit or get off the can and make a choice.
他让她**要么做,要么让开**,做个决定。
You've been thinking about it for weeks—just shit or get off the can already!
你都考虑几周了——赶快**要么做,要么让开**吧!
Look, either make a move or shit or get off the can—we can't wait forever.
看,你要么赶紧行动,要么**要么做,要么让开**——我们不能一直等。
The boss said if we can't decide, then it's time to shit or get off the can.
老板说如果我们决定不了,那就得**要么做,要么让开**了。