“pushover” in Japanese
お人好し簡単な相手・こと
Definition
簡単に言いくるめられる人、もしくは簡単にできることや相手のこと。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルで、少しネガティブまたはからかいの意味で使われることが多い。人や簡単な相手・物事両方に使う。'お人好し'は人に、'簡単な相手'や'簡単なこと'は物事・対戦相手に使う。
Examples
My little brother is a pushover.
弟は本当に**お人好し**だ。
The final exam was a pushover.
期末試験は**簡単な相手**だった。
He acts tough, but he's actually a total pushover when it comes to his kids.
彼は強そうにふるまうけど、子供のことになると完全に**お人好し**だ。
Everyone knows the new manager is no pushover.
新しいマネージャーは決して**お人好し**じゃないとみんな知っている。
That team looked strong, but they turned out to be a pushover.
あのチームは強そうだったけど、実は**簡単な相手**だった。
Don’t be a pushover—say what you want!
**お人好し**にならないで、自分の意見を言いなよ!