"pop the cherry" in Portuguese (PT)
Definition
Expressão de gíria, significa perder a virgindade, especialmente na primeira vez. Utilizada de forma informal e pode ser considerada ofensiva ou grosseira.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Muito informal e vulgar; não usar em situações formais. Refere-se principalmente à virgindade feminina, mas pode aplicar-se a qualquer gênero. Ocasionalmente usado metaforicamente, mas o significado original é sexual. Deve ser evitado em contextos profissionais ou polidos.
Examples
He was nervous about pop the cherry before prom night.
Ele estava nervoso por **perder a virgindade** antes do baile de finalistas.
Some people use pop the cherry to talk about first sexual experiences.
Algumas pessoas usam **perder a virgindade** para falar da primeira experiência sexual.
The phrase pop the cherry is very informal.
A expressão **perder a virgindade** é muito informal.
He finally popped the cherry in college, and didn’t tell anyone for months.
Ele finalmente **perdeu a virgindade** na universidade e não contou a ninguém durante meses.
She doesn’t like how people say ‘pop the cherry’—she thinks it’s disrespectful.
Ela não gosta que as pessoas digam '**perder a virgindade**' — acha que é desrespeitoso.
These days, people sometimes use ‘pop the cherry’ as a joke about trying something new for the first time.
Hoje em dia, algumas pessoas usam '**perder a virgindade**' como piada ao experimentar algo novo pela primeira vez.