Herhangi bir kelime yazın!

"pop the cherry" in Portuguese (PT)

perder a virgindade (gíria)desvirginar (vulgar)

Definition

Expressão de gíria, significa perder a virgindade, especialmente na primeira vez. Utilizada de forma informal e pode ser considerada ofensiva ou grosseira.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Muito informal e vulgar; não usar em situações formais. Refere-se principalmente à virgindade feminina, mas pode aplicar-se a qualquer gênero. Ocasionalmente usado metaforicamente, mas o significado original é sexual. Deve ser evitado em contextos profissionais ou polidos.

Examples

He was nervous about pop the cherry before prom night.

Ele estava nervoso por **perder a virgindade** antes do baile de finalistas.

Some people use pop the cherry to talk about first sexual experiences.

Algumas pessoas usam **perder a virgindade** para falar da primeira experiência sexual.

The phrase pop the cherry is very informal.

A expressão **perder a virgindade** é muito informal.

He finally popped the cherry in college, and didn’t tell anyone for months.

Ele finalmente **perdeu a virgindade** na universidade e não contou a ninguém durante meses.

She doesn’t like how people say ‘pop the cherry’—she thinks it’s disrespectful.

Ela não gosta que as pessoas digam '**perder a virgindade**' — acha que é desrespeitoso.

These days, people sometimes use ‘pop the cherry’ as a joke about trying something new for the first time.

Hoje em dia, algumas pessoas usam '**perder a virgindade**' como piada ao experimentar algo novo pela primeira vez.