"coals to newcastle" in Spanish
Definition
Expresión idiomática que significa hacer algo inútil o innecesario porque ya existe en abundancia, como llevar carbón a un lugar famoso por el carbón.
Usage Notes (Spanish)
Frase originada en inglés británico. Se usa, a menudo con humor, para enfatizar lo inútil que es realizar una acción redundante. A veces se sustituye con materiales y lugares locales.
Examples
Bringing coals to Newcastle means doing something pointless.
Llevar **carbón a Newcastle** significa hacer algo inútil.
Giving bread to a bakery is like sending coals to Newcastle.
Llevar pan a una panadería es como enviar **carbón a Newcastle**.
You don’t need to buy more pens; it would be coals to Newcastle.
No necesitas comprar más bolígrafos; sería como **llevar carbón a Newcastle**.
Trying to sell ice in Antarctica is just coals to Newcastle.
Intentar vender hielo en la Antártida es simplemente **llevar carbón a Newcastle**.
Giving a famous chef cooking tips is like offering coals to Newcastle.
Darle consejos de cocina a un chef famoso es como llevar **carbón a Newcastle**.
All those books? Giving more would be coals to Newcastle.
¿Todos esos libros? Darle más sería **llevar carbón a Newcastle**.