Herhangi bir kelime yazın!

"coals to newcastle" in Spanish

llevar carbón a Newcastle (expresión de inutilidad)

Definition

Expresión idiomática que significa hacer algo inútil o innecesario porque ya existe en abundancia, como llevar carbón a un lugar famoso por el carbón.

Usage Notes (Spanish)

Frase originada en inglés británico. Se usa, a menudo con humor, para enfatizar lo inútil que es realizar una acción redundante. A veces se sustituye con materiales y lugares locales.

Examples

Bringing coals to Newcastle means doing something pointless.

Llevar **carbón a Newcastle** significa hacer algo inútil.

Giving bread to a bakery is like sending coals to Newcastle.

Llevar pan a una panadería es como enviar **carbón a Newcastle**.

You don’t need to buy more pens; it would be coals to Newcastle.

No necesitas comprar más bolígrafos; sería como **llevar carbón a Newcastle**.

Trying to sell ice in Antarctica is just coals to Newcastle.

Intentar vender hielo en la Antártida es simplemente **llevar carbón a Newcastle**.

Giving a famous chef cooking tips is like offering coals to Newcastle.

Darle consejos de cocina a un chef famoso es como llevar **carbón a Newcastle**.

All those books? Giving more would be coals to Newcastle.

¿Todos esos libros? Darle más sería **llevar carbón a Newcastle**.