"coals to newcastle" in Chinese (Simplified)
多此一举运煤到纽卡斯尔
Definition
这是一个习语,意思是做多余或没有必要的事情,就像把煤运到一个盛产煤的地方。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
主要用于表达“做无用功”或“多此一举”。在现代汉语中,也常用“多此一举”表达相似含义。一般用于幽默或略带批评的语境。
Examples
Bringing coals to Newcastle means doing something pointless.
把**煤运到纽卡斯尔**意味着做毫无意义的事。
Giving bread to a bakery is like sending coals to Newcastle.
给面包店送面包就像是把**煤运到纽卡斯尔**。
You don’t need to buy more pens; it would be coals to Newcastle.
你不用再买笔了,这样做是**多此一举**。
Trying to sell ice in Antarctica is just coals to Newcastle.
在南极卖冰就跟**运煤到纽卡斯尔**一样多余。
Giving a famous chef cooking tips is like offering coals to Newcastle.
给著名厨师提厨艺建议就相当于**运煤到纽卡斯尔**。
All those books? Giving more would be coals to Newcastle.
这么多书?再送就是**多此一举**了。