Herhangi bir kelime yazın!

"coals to newcastle" in Russian

носить уголь в Ньюкасл (бесполезное занятие)

Definition

Идиома, означающая делать нечто бессмысленное или ненужное, когда этого и так уже в избытке, например, везти уголь в город, знаменитый углём.

Usage Notes (Russian)

Происходит из британского английского; в других языках могут использовать аналогии (например, 'ездить в Тулу со своим самоваром'). Обычно используется с иронией.

Examples

Bringing coals to Newcastle means doing something pointless.

Носить **уголь в Ньюкасл** — значит делать что-то бессмысленное.

Giving bread to a bakery is like sending coals to Newcastle.

Давать хлеб пекарне — всё равно что носить **уголь в Ньюкасл**.

You don’t need to buy more pens; it would be coals to Newcastle.

Не нужно покупать больше ручек — это будет как **носить уголь в Ньюкасл**.

Trying to sell ice in Antarctica is just coals to Newcastle.

Пытаться продавать лёд в Антарктиде — это как **носить уголь в Ньюкасл**.

Giving a famous chef cooking tips is like offering coals to Newcastle.

Давать советы по кулинарии знаменитому шефу — это как **носить уголь в Ньюкасл**.

All those books? Giving more would be coals to Newcastle.

Все эти книги? Давать ещё — это как **носить уголь в Ньюкасл**.