"coals to newcastle" in Korean
뉴캐슬에 석탄을 보내다 (쓸데없는 일을 하다)
Definition
이미 풍부한 곳에 불필요하게 더 가져가는 것을 의미하는 관용구입니다. 석탄이 많은 도시인 뉴캐슬에 석탄을 보내는 상황을 비유합니다.
Usage Notes (Korean)
영국식 표현으로, 한국어에서는 비슷한 의미로 '쇠뿔에 송곳질' 같은 표현이 쓰임. 불필요함, 쓸데없음을 지적할 때 쓴다.
Examples
Bringing coals to Newcastle means doing something pointless.
**뉴캐슬에 석탄을 보내다**는 쓸모없는 일을 한다는 뜻이다.
Giving bread to a bakery is like sending coals to Newcastle.
빵집에 빵을 주는 건 **뉴캐슬에 석탄을 보내는** 것과 같다.
You don’t need to buy more pens; it would be coals to Newcastle.
펜을 더 살 필요 없어. 그건 **뉴캐슬에 석탄 보내는** 거야.
Trying to sell ice in Antarctica is just coals to Newcastle.
남극에서 얼음을 파는 건 그냥 **뉴캐슬에 석탄 보내는** 거야.
Giving a famous chef cooking tips is like offering coals to Newcastle.
유명한 셰프에게 요리 팁을 주는 건 **뉴캐슬에 석탄 보내는** 겁니다.
All those books? Giving more would be coals to Newcastle.
책이 저렇게 많은데 더 주는 건 **뉴캐슬에 석탄 보내는** 거지.