아무 단어나 입력하세요!

"die with your boots on" in Japanese

現役のまま死ぬ働き続けながら死ぬ

Definition

死ぬまで働き続けたり、活動的でいたりすること;亡くなる前に引退しないこと。

Usage Notes (Japanese)

カジュアルな表現で、最期まで働き続けたり、現役でいる人を称賛するときによく使われます。定年や引退しない人について語るときによく使います。

Examples

My grandfather wants to die with his boots on.

祖父は**現役のまま死にたい**そうです。

She says she would rather die with her boots on than retire.

彼女は退職するより**現役のまま死にたい**と言う。

Many doctors choose to die with their boots on.

多くの医者は**現役のまま死ぬ**ことを選びます。

He has no plans to slow down; he intends to die with his boots on.

彼はペースを落とすつもりはなく、**現役のまま死ぬ**つもりです。

Some people just want to die with their boots on instead of enjoying a quiet retirement.

静かな引退を楽しむより**現役のまま死にたい**という人もいます。

Even in his eighties, he kept running his shop—he was determined to die with his boots on.

80代でもずっと店を続けていた――“**現役のまま死ぬ**”と決意していた。