"cunning as a fox" in Chinese (Traditional)
狡猾得像狐狸一樣
Definition
這個表達用來形容一個人非常聰明,常常靠小聰明或欺騙達到目的。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
常用於非正式或敘述的場合。除了聰明以外,也帶有狡猾、不太可信的意味。根據語境可以是稱讚或批評。
Examples
My brother is cunning as a fox when he plays games.
我哥哥玩遊戲時**狡猾得像狐狸一樣**。
The thief was cunning as a fox, escaping every trap.
小偷**狡猾得像狐狸一樣**,每次都逃過陷阱。
People say she is cunning as a fox when making deals.
人們說她談判時**狡猾得像狐狸一樣**。
He’s cunning as a fox—don’t let him trick you during the negotiation.
他**狡猾得像狐狸一樣**,談判時別被他騙了。
She figured out a way around every rule. Honestly, she’s cunning as a fox.
她設法繞過所有規則。老實說,她**狡猾得像狐狸一樣**。
Don’t trust Mark with your secrets—he’s cunning as a fox and always has his own agenda.
不要把祕密告訴馬克,他**狡猾得像狐狸一樣**,總是有自己的盤算。