"water over the dam" بـUrdu
التعريف
یہ اِظہار اُس بات کے لیے ہے جو پہلے ہی ہوچکی ہے اور اب اُسے بدلا نہیں جاسکتا، اس لیے اب فکر کرنے کا کوئی فائدہ نہیں۔
ملاحظات الاستخدام (Urdu)
یہ اظہار زیادہ تر امریکہ میں استعمال ہوتا ہے؛ 'water under the bridge' زیادہ عام ہے۔ عموماً ماضی کی غلطیوں یا جھگڑوں کے لیے غیر رسمی انداز میں بولا جاتا ہے۔
أمثلة
Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.
ان غلطیوں کی اب فکر نہ کرو؛ یہ سب **گزرا وقت** ہے۔
The fight we had is just water over the dam.
ہماری لڑائی اب **گزرا وقت** ہے۔
All the stress from last year is water over the dam.
پچھلے سال کا سب تناؤ اب **گزرا وقت** ہے۔
We can't go back and change what happened—it's water over the dam.
ہم واپس جا کر ہوا کچھ نہیں بدل سکتے—یہ سب **گزرا وقت** ہے۔
Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.
آؤ پچھلی باتوں پر بحث نہ کریں—یہ سب **گزرا وقت** ہے۔
He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.
اس نے معذرت کرلی اور میرے لیے یہ سب **گزرا وقت** ہے۔