اكتب أي كلمة!

"water over the dam" بـPortuguese (PT)

águas passadasassunto ultrapassado

التعريف

Esta expressão significa algo que já aconteceu e não pode ser mudado, por isso não vale a pena preocupar-se.

ملاحظات الاستخدام (Portuguese (PT))

Mais frequente nos EUA; 'water under the bridge' é mais usual. Costuma-se dizer para seguir em frente e não ficar preso ao passado. Contexto informal.

أمثلة

Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.

Não te preocupes com esses erros; são **águas passadas**.

The fight we had is just water over the dam.

Aquela discussão que tivemos já são **águas passadas**.

All the stress from last year is water over the dam.

Todo o stress do ano passado já são **águas passadas**.

We can't go back and change what happened—it's water over the dam.

Não podemos voltar atrás e mudar o que aconteceu—já são **águas passadas**.

Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.

Vamos deixar de discutir sobre o passado—tudo já são **águas passadas**.

He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.

Ele pediu desculpa, e para mim, isso já são **águas passadas**.