"water over the dam" بـSpanish
التعريف
Esta expresión significa algo que ya ha pasado y no se puede cambiar, así que no tiene sentido preocuparse más por ello.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Principalmente usado en Estados Unidos; es más común oír 'water under the bridge.' Sirve para decir que algo ya pasó y hay que seguir adelante. Suele usarse en conversaciones informales.
أمثلة
Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.
No te preocupes por esos errores; ya es **agua pasada**.
The fight we had is just water over the dam.
La pelea que tuvimos es solo **agua pasada**.
All the stress from last year is water over the dam.
Todo el estrés del año pasado es **agua pasada**.
We can't go back and change what happened—it's water over the dam.
No podemos volver atrás y cambiar lo que pasó; ya es **agua pasada**.
Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.
Dejemos de discutir sobre el pasado; todo es solo **agua pasada**.
He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.
Él se disculpó y para mí ya es **agua pasada**.