"water over the dam" بـChinese (Traditional)
覆水難收既成事實
التعريف
這個詞語表示已經發生且無法改變的事情,因此不必再為此擔憂。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
主要在美國使用,'water under the bridge' 更常見。多用於勸人不要再糾結過去的小事,語氣非正式。
أمثلة
Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.
別再擔心那些錯誤了;現在都已經是**覆水難收**了。
The fight we had is just water over the dam.
我們吵架的事已經是**覆水難收**了。
All the stress from last year is water over the dam.
去年的所有壓力都已經是**覆水難收**了。
We can't go back and change what happened—it's water over the dam.
我們無法回頭改變已經發生的事——那已經是**覆水難收**了。
Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.
我們別再為過去的事爭論了——那些都是**覆水難收**。
He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.
他已經道歉了,對我來說,這一切都已是**覆水難收**。