"upset the apple cart" بـRussian
التعريف
Когда кто-то неожиданно нарушает или портит чьи-то тщательно подготовленные планы или ситуацию.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза неформальная, часто используется, когда кто-то мешает спокойному ходу дел. Например: 'не нужно всё портить', 'он внёс разлад'.
أمثلة
Please don't upset the apple cart right now; everything is finally working.
Пожалуйста, сейчас не **вноси разлад**, наконец-то всё работает.
He accidentally upset the apple cart at the meeting by raising a problem nobody expected.
Он случайно **всё испортил** на совещании, подняв неожиданную проблему.
Changing the schedule now would upset the apple cart for the whole team.
Если сейчас изменить расписание, это **всё испортит** для всей команды.
I know you have new ideas, but let's not upset the apple cart just yet.
Я знаю, у тебя есть новые идеи, но давай пока не будем **всё портить**.
Everything was running smoothly until John showed up and upset the apple cart.
Всё шло гладко, пока не пришёл Джон и не **внёс разлад**.
If you tell the boss now, you'll just upset the apple cart.
Если ты сейчас расскажешь боссу, просто **всё испортишь**.