"put your money where your mouth is" بـRussian
التعريف
Говорит о том, чтобы подтверждать свои слова поступками или действиями, а не просто говорить. Показывает, что вы действительно верите в свои слова.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Обычно произносится, чтобы проверить серьёзность намерений собеседника. Хорошо подходит, когда кто-то много говорит или хвастается.
أمثلة
If you really believe it's a good idea, put your money where your mouth is and help us do it.
Если ты действительно считаешь это хорошей идеей, **докажи делом свои слова** и помоги нам осуществить её.
Don't just talk about saving the environment—put your money where your mouth is.
Не просто говори о спасении окружающей среды — **подкрепи слова делом**.
It's time to put your money where your mouth is and make a real difference.
Настало время **подкрепить слова делом** и реально что-то изменить.
He kept saying he'd help, but when asked, he wouldn't put his money where his mouth is.
Он всё говорил, что поможет, но когда попросили, так и не **доказал делом свои слова**.
Let’s see if they’ll really put their money where their mouth is and invest in the project.
Посмотрим, действительно ли они **подкрепят слова делом** и вложатся в проект.
People always talk big, but few actually put their money where their mouth is.
Все любят много говорить, но мало кто действительно **подкрепляет слова делом**.