"pull the wool over your eyes" بـRussian
التعريف
Кого-то обманывать или скрывать от него правду, чтобы он не понял, что происходит.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Разговорное выражение, чаще всего употребляется, когда кто-то намеренно вводит в заблуждение. Например, в выражениях типа 'морочить голову' или 'ввести в заблуждение'.
أمثلة
Don't let them pull the wool over your eyes with fake promises.
Не позволяй им **вводить тебя в заблуждение** ложными обещаниями.
She tried to pull the wool over my eyes about the missing money.
Она пыталась **ввести меня в заблуждение** по поводу пропавших денег.
It's easy to pull the wool over his eyes because he trusts everyone.
Его легко **ввести в заблуждение**, потому что он всем доверяет.
Do you really think you can pull the wool over my eyes? I know what's going on.
Ты правда думаешь, что сможешь **ввести меня в заблуждение**? Я знаю, что происходит.
Politicians often try to pull the wool over our eyes, but people are getting smarter.
Политики часто пытаются **ввести нас в заблуждение**, но люди становятся умнее.
I can't believe he almost managed to pull the wool over my eyes all this time!
Не могу поверить, что он почти смог столько времени меня **обманывать**!