"let sleeping dogs lie" بـJapanese
التعريف
この表現は、過去の問題や争いを今さら持ち出さず、現状が穏やかならそのままにしておくのが賢明だという意味です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
アドバイスする時によく使われます。「寝た子を起こすな」は昔からのことを蒸し返さない意味で、カジュアルにも使われます。
أمثلة
My parents told me to let sleeping dogs lie and not ask about the old family argument.
両親は私に**寝た子を起こすな**、昔の家族の言い争いについて聞かないようにと言った。
If no one is upset now, it's best to let sleeping dogs lie.
今誰も怒っていないなら、**寝た子を起こすな**のが一番だ。
He wanted to talk about last year's problem, but I said we should let sleeping dogs lie.
彼は去年の問題について話したがったけど、私は**寝た子を起こすな**と言った。
Honestly, just let sleeping dogs lie—there's no point bringing that up again.
正直に言って、ただ**寝た子を起こすな**—もう一度持ち出す意味はないよ。
Sometimes it's smarter to let sleeping dogs lie instead of risking a new fight.
時には、新たな争いのリスクを負うより**寝た子を起こすな**ほうが賢いこともある。
You might regret not choosing to let sleeping dogs lie, trust me.
**寝た子を起こすな**を選ばなかったことを後悔するかもしれないよ、本当に。