"have by the balls" بـRussian
التعريف
Это крайне вульгарное выражение означает, что кто-то полностью контролирует другого человека, не оставляя ему выбора или свободы действий.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Неуместно для официальных и культурных разговоров. Обычно встречается в кино, сериалах или неформальной обстановке. Более нейтральные варианты: 'have in the palm of your hand', 'have the upper hand'.
أمثلة
The boss has him by the balls and he can't say no.
Босс **держит его за яйца**, и он не может отказаться.
If you know his secret, you have him by the balls.
Если ты знаешь его секрет, ты **держишь его за яйца**.
She has the company by the balls because she owns the patents.
У неё есть патенты, поэтому она **держит компанию за яйца**.
They're not going to risk anything—he has them by the balls after that contract.
Они не станут рисковать — после этого контракта он **держит их за яйца**.
Once she found out about his mistake, she had him by the balls forever.
Как только она узнала о его ошибке, она навсегда **держала его за яйца**.
He knows if he quits now, they'll have him by the balls financially.
Он знает, если уволится сейчас, они **будут держать его за яйца** в финансовом плане.