"come in out of the rain" بـJapanese
التعريف
この表現は、雨に濡れないように建物や屋内に入ることを指します。比喩的には、誰かがやっと当然のことに気づき、賢く行動することも意味します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
くだけた表現やユーモラス、皮肉っぽい場面で使われます。比喩的に「やっと気づいたね」と遅れて理解する人に対して言います。
أمثلة
It's raining! Come in out of the rain before you get wet.
雨が降っているよ!濡れる前に**雨から中に入る**んだよ。
The teacher asked the kids to come in out of the rain during lunch.
先生は昼休みに子供たちに**雨から中に入る**ように言いました。
If you feel cold, come in out of the rain and get warm.
寒いなら、**雨から中に入る**して温まってね。
He finally realized he was making a mistake—took him long enough to come in out of the rain.
彼はやっと自分が間違っていると気づいた——気づくのにかなり時間がかかったけど、やっと**雨から中に入る**ことができた。
You’ve been standing out there acting clueless. Why don’t you come in out of the rain?
そこでぼーっとしてるの?いい加減**雨から中に入る**のはどう?
When it comes to technology, some people just never come in out of the rain.
テクノロジーに関しては、どうしても**雨から中に入る**ことができない人もいる。