"same difference" 的Russian翻译
释义
Дружеское выражение, когда не важно, есть ли небольшие отличия между чем-то; всё равно разницы нет.
用法说明(Russian)
Фраза используется неформально, часто с юмором или сарказмом. Можно ответить так, если кто-то поправляет вас по мелочи. Подходит в разговорной речи.
例句
You say tomato, I say tomahto—same difference.
Ты говоришь томэйто, я говорю томаато — **какая разница**.
Blue shirt, green shirt—same difference to me.
Синяя рубашка, зелёная рубашка — для меня **какая разница**.
Saturday or Sunday? Same difference—I'm free both days.
Суббота или воскресенье? **То же самое** — я свободен оба дня.
You forgot to call me at 9 instead of 8. Same difference, I was awake already.
Ты забыл позвонить мне в 9 вместо 8. **Какая разница**, я уже не спал.
A: I ordered fries, not chips! B: Same difference—they're both potatoes.
А: Я заказал фри, а не чипсы! Б: **Какая разница** — это же всё картошка.
Whether we leave at 7:00 or 7:10, same difference—we'll make it on time.
Уедем в 7:00 или 7:10 — **какая разница**, всё равно успеем.