"not for love nor money" 的Japanese翻译
どんな理由があっても絶対に
释义
どんなに頼まれても、どんな理由や報酬があっても絶対にやらない、という意味で使います。
用法说明(Japanese)
強調して絶対にしない時に使う、カジュアルな表現です。会話の中でよく使われます。『絶対無理!』に近いニュアンス。
例句
I wouldn't move to that city not for love nor money.
あの街には**どんな理由があっても絶対に**引っ越しません。
He won't eat vegetables, not for love nor money.
彼は**どんな理由があっても絶対に**野菜を食べません。
I can't wake up early not for love nor money.
私は**どんな理由があっても絶対に**早起きできません。
Trust me, you couldn't get me on that roller coaster not for love nor money.
信じて、あのジェットコースターには**どんな理由があっても絶対に**乗らないよ。
Honestly, I couldn't fix your car not for love nor money—I have no idea how.
正直、君の車は**どんな理由があっても絶対に**直せないよ―全然わからないから。
She'd never sing in public, not for love nor money—she's too shy.
彼女は人前で**どんな理由があっても絶対に**歌わない。とても恥ずかしがり屋だから。