"at your wit end" 的Chinese (Traditional)翻译
束手無策不知所措
释义
這個表達表示已經想不出任何辦法,不知道該怎麼辦了。
用法说明(Chinese (Traditional))
'At your wit's end' 屬於非正式用語,用於嚴重困擾、嘗試過各種方法後仍無解。常見用法有 'I'm at my wit's end.' 不適合用於小煩惱,而是重大壓力或困惑時用。
例句
After hours of trying to fix the computer, I was at my wit's end.
折騰了好幾個小時修電腦,我已經**束手無策**了。
My parents were at their wit's end with my little brother's behavior.
我父母對我弟弟的行為已經**束手無策**了。
She’s at her wit's end because her son keeps getting in trouble at school.
她因為兒子老是在學校惹麻煩,已經**束手無策**了。
Honestly, after trying everything, I'm at my wit's end here.
說真的,什麼都試過了,我現在真的**束手無策**了。
We’re all at our wit’s end with this project. Nothing seems to work!
我們對這個項目**束手無策**,什麼都不管用!
If you have any ideas, let me know—I'm at my wit's end and could use some help.
如果你有什麼主意告訴我吧,我已經**束手無策**,很需要幫助。