输入任意单词!

"wash your dirty linen in public" 的Chinese (Simplified)翻译

在公众场合洗自己的脏衣服 (比喻:当众揭短)

释义

在别人面前讨论私人问题、分歧或令人难堪的事情,而不是私下解决。

用法说明(Chinese (Simplified))

这是一个带有批评意味的成语,通常用来指责有人把家丑或内部问题公开谈论。中文常说“家丑不可外扬”,用在正式或中性场合。不要用于正面事情。

例句

It's not good to wash your dirty linen in public.

**在公众场合洗自己的脏衣服**是不好的。

They never wash their dirty linen in public because they prefer to keep family matters private.

他们从不**在公众场合洗自己的脏衣服**,因为他们更喜欢把家庭事务保密。

Please don't wash your dirty linen in public during the meeting.

请你在会议上不要**在公众场合洗自己的脏衣服**。

Instead of trying to solve problems quietly, they always wash their dirty linen in public.

他们总是**在公众场合洗自己的脏衣服**,而不是悄悄解决问题。

I wish politicians wouldn't wash their dirty linen in public during debates.

真希望政治家们在辩论时不要**在公众场合洗自己的脏衣服**。

If you wash your dirty linen in public, people might judge you or your family.

如果你**在公众场合洗自己的脏衣服**,别人可能会议论你或你的家人。