"touch a sore spot" in Russian
Definition
Когда упоминаешь или говоришь о чем-то, что делает другого человека расстроенным или уязвимым, потому что это лично его задевает.
Usage Notes (Russian)
Это разговорный идиоматический оборот, часто используется с фразами вроде 'Я не хотел...' или 'Ты действительно...'. Не применяется к физической боли, только к эмоциональным или деликатным темам.
Examples
I'm sorry if I touched a sore spot by asking about your job.
Извини, если я **задел больное место**, спросив про твою работу.
You really touched a sore spot when you mentioned her ex-boyfriend.
Ты действительно **задел больное место**, когда упомянул её бывшего парня.
The teacher touched a sore spot by talking about the recent test results.
Учитель **попал на больную тему**, заговорив о результатах последнего теста.
Let's change the subject—I think we've touched a sore spot.
Давай сменим тему—кажется, мы **задели больное место**.
I didn't realize I'd touched a sore spot until he got quiet all of a sudden.
Я не понял, что **задел больное место**, пока он вдруг не замолчал.
Be careful—you might touch a sore spot if you ask about her family.
Будь осторожен — если спросишь о её семье, можешь **задеть больное место**.