"rolling in the aisles" in Russian
Definition
Если кто-то смеётся до упаду, значит, он очень сильно смеётся, обычно из-за чего-то чрезвычайно смешного, например, шутки или выступления.
Usage Notes (Russian)
Фраза используется в неформальной обстановке, часто о комедиях или юмористических выступлениях. Не воспринимается буквально. Хорошо сочетается с 'had the audience rolling in the aisles'.
Examples
The movie had everyone rolling in the aisles.
Фильм заставил всех **смеяться до упаду**.
His jokes had the audience rolling in the aisles.
Его шутки заставили зрителей **покатываться со смеху**.
We were rolling in the aisles during the comedy show.
Мы **смеялись до упаду** на этом комедийном шоу.
By the end of his set, people were literally rolling in the aisles.
К концу его выступления люди буквально **покатывались со смеху**.
That comedian always gets the crowd rolling in the aisles with her stories.
Эта комедийная актриса всегда заставляет публику **смеяться до упаду** своими историями.
It was so funny that I thought I'd be rolling in the aisles for hours.
Было так смешно, что я думал, буду **смеяться до упаду** часами.