"born in a barn" in Chinese (Traditional)
你是在馬廄裡出生的嗎?
Definition
這個表達用來半開玩笑地問別人是否沒有禮貌。通常在有人把門打開不關或做了不禮貌的事情時使用。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
屬於非正式且帶幽默感的說法,嚴肅時可能顯得失禮。常對小孩或朋友說,特別是有人把門開著不關時。正式場合不建議使用。通常是反問句,不需回答。
Examples
Were you born in a barn? Close the door behind you!
你**是在馬廄裡出生的嗎**?把門關上!
Don't act like you were born in a barn. Use your manners.
別表現得像**在馬廄裡出生**一樣。要有禮貌。
Please wipe your feet; you weren’t born in a barn.
請擦擦你的腳;你不是**在馬廄裡出生**的。
My dad always says, 'Were you born in a barn?' every time I forget the door.
我爸爸每次我忘記關門都會說:「你**是在馬廄裡出生的嗎**?」
If you keep leaving your shoes everywhere, people will think you were born in a barn.
你老是把鞋到處亂放,別人會以為你**是在馬廄裡出生的**。
She laughed and said, 'No, I wasn’t born in a barn—I just forgot.'
她笑著說:「不是啦,我不是**在馬廄裡出生的**——只是忘記了。」