Type any word!

"born in a barn" in Spanish

¿naciste en un establo?¿naciste en un granero?

Definition

Esta expresión se usa para preguntar a alguien, a menudo en broma, si fue criado sin modales. Normalmente se dice cuando alguien deja una puerta abierta o hace algo que se considera grosero.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal y humorística, pero puede sonar grosera si se usa en serio. Se dice sobre todo a niños o amigos cuando dejan la puerta abierta. No es adecuada para situaciones formales. Suele ser una pregunta retórica.

Examples

Were you born in a barn? Close the door behind you!

¿**Naciste en un establo**? ¡Cierra la puerta detrás de ti!

Don't act like you were born in a barn. Use your manners.

No actúes como si **naciste en un establo**. Usa tus modales.

Please wipe your feet; you weren’t born in a barn.

Por favor, limpia tus pies; no **naciste en un establo**.

My dad always says, 'Were you born in a barn?' every time I forget the door.

Mi papá siempre dice: '¿**Naciste en un establo**?' cada vez que olvido la puerta.

If you keep leaving your shoes everywhere, people will think you were born in a barn.

Si sigues dejando tus zapatos por todas partes, la gente pensará que **naciste en un granero**.

She laughed and said, 'No, I wasn’t born in a barn—I just forgot.'

Ella se rió y dijo: 'No, no **nací en un establo** — solo lo olvidé.'