"all hat and no cattle" in Urdu
Definition
اس کا استعمال ایسے شخص کے لیے کیا جاتا ہے جو بہت باتیں کرتا ہے یا شیخی بگھارتا ہے لیکن اصل میں کچھ نہیں کرتا؛ وہ صرف طاقتور یا کامیاب دکھائی دیتا ہے۔
Usage Notes (Urdu)
یہ امریکی انگریزی کی غیر رسمی، مزاحیہ/تنقیدی اصطلاح ہے۔ زیادہ باتیں اور کم عمل کرنے والوں کے لیے، جیسے "صرف باتیں، عمل نہیں"۔
Examples
He is all hat and no cattle when it comes to helping out.
مدد کے معاملے میں وہ صرف **صرف باتیں، عمل نہیں**۔
Don’t be all hat and no cattle—show what you can really do!
**صرف باتیں، عمل نہیں** مت بنو—حقیقی قابلیت دکھاؤ!
The politician sounded confident, but he was just all hat and no cattle.
سیاست دان پُراعتماد لگا لیکن وہ صرف **صرف باتیں، عمل نہیں** تھا۔
She talks a big game, but she’s all hat and no cattle.
وہ بڑی بڑی باتیں کرتی ہے، مگر حقیقت میں **صرف باتیں، عمل نہیں**۔
Everyone in the office knew he was all hat and no cattle, so they stopped believing his promises.
آفس میں سب جانتے تھے کہ وہ **صرف باتیں، عمل نہیں** ہے، اس لیے اس کے وعدوں پر یقین کرنا چھوڑ دیا۔
You’re not fooling anyone with those fancy words—you’re all hat and no cattle.
تمہاری فینسی باتیں کسی کا بھلا نہیں اُڑاتیں—تم **صرف باتیں، عمل نہیں** ہو۔