“scapegoat” in Russian
Definition
Козёл отпущения — это человек, на которого несправедливо перекладывают вину за ошибки или проблемы, чтобы снять ответственность с настоящих виновников.
Usage Notes (Russian)
'Козёл отпущения' подходит для разговорной и официальной речи, часто о работе, политике, школе. Можно говорить о человеке или группе. Важно: всегда о несправедливом обвинении.
Examples
I refuse to be the scapegoat for everyone else's mistakes this time.
Я отказываюсь быть **козлом отпущения** за чужие ошибки в этот раз.
The manager needed a scapegoat for the failed project.
Менеджеру понадобился **козёл отпущения** за проваленный проект.
She became the scapegoat for her team's mistakes.
Она стала **козлом отпущения** за ошибки своей команды.
He felt like a scapegoat when everyone blamed him.
Он почувствовал себя **козлом отпущения**, когда все обвинили его.
Politicians sometimes choose a scapegoat to distract from bigger issues.
Политики иногда выбирают **козла отпущения**, чтобы отвлечь внимание от более серьёзных проблем.
Whenever something goes wrong, they look for a scapegoat instead of fixing the problem.
Когда что-то идёт не так, они ищут **козла отпущения** вместо того, чтобы решать проблему.