“scapegoat” in Arabic
Definition
كبش الفداء هو شخص يُلقى عليه اللوم ظلماً عن مشاكل أو أخطاء ارتكبها آخرون، غالباً لتوجيه الانتباه بعيداً أو للهروب من المسؤولية.
Usage Notes (Arabic)
يُستخدم في كل من المواقف الرسمية وغير الرسمية، وخاصة عند الحديث عن العمل أو السياسة أو الحياة اليومية. قد يكون فرداً أو مجموعة. يختلف عن كلمة 'ضحية'، فـ'كبش الفداء' يتحمل اللوم لكي ينجو الآخرون.
Examples
I refuse to be the scapegoat for everyone else's mistakes this time.
أرفض أن أكون **كبش الفداء** لأخطاء الآخرين هذه المرة.
The manager needed a scapegoat for the failed project.
احتاج المدير إلى **كبش فداء** للمشروع الفاشل.
She became the scapegoat for her team's mistakes.
أصبحت هي **كبش الفداء** لأخطاء فريقها.
He felt like a scapegoat when everyone blamed him.
شعر أنه **كبش الفداء** عندما ألقوا عليه اللوم جميعاً.
Politicians sometimes choose a scapegoat to distract from bigger issues.
أحياناً يختار السياسيون **كبش فداء** لإبعاد الأنظار عن القضايا الكبرى.
Whenever something goes wrong, they look for a scapegoat instead of fixing the problem.
كلما حدث خطأ ما، يبحثون عن **كبش فداء** بدلاً من حل المشكلة.