“colorado” in Arabic
Definition
هذه صفة ذات أصل إسباني تُستعمل في بعض السياقات بمعنى أحمر اللون أو مائل إلى الحمرة أو محمرّ الوجه. وفي الإنجليزية الحديثة نادرًا ما تُستعمل كصفة عامة، وغالبًا ما تُعرف بوصفها اسم علم، وخصوصًا اسم ولاية كولورادو في الولايات المتحدة.
Usage Notes (Arabic)
بوصفها كلمة عامة، فهي نادرة في الإنجليزية الحديثة، ولذلك من الأرجح أن يرى المتعلم 'Colorado' اسمَ مكان. وفي الإسبانية والبرتغالية تُعد الصيغ القريبة منها صفات يومية عادية، لكنها في الإنجليزية قد تبدو أدبية أو تاريخية أو ذات طابع أجنبي. وإذا استُعملت للوجه فهي توحي بأن الشخص محمرّ الوجه أو ورديّ الخدين.
Examples
The old text described the sky as colorado at sunset.
وصف النص القديم السماء عند الغروب بأنها **حمراء اللون**.
That word sounds poetic, but honestly, nobody around me says colorado like that.
تبدو هذه الكلمة شاعرية، لكن بصراحة لا أحد حولي يقول **colorado** بهذه الطريقة.
After running, his face looked colorado.
بعد الجري، بدا وجهه **مورَّدًا**.
In modern English, colorado is not a common adjective.
في الإنجليزية الحديثة، لا تُعد **colorado** صفة شائعة.
At first I thought the writer meant the state, not the adjective colorado.
في البداية ظننت أن الكاتب يقصد الولاية، لا الصفة **colorado**.
He came in from the cold with a colorado face and frozen hands.
دخل من البرد ووجهه **مورَّد** ويداه متجمدتان.