Herhangi bir kelime yazın!

"sour grapes" in Japanese

負け惜しみ

Definition

本当は欲しかったのに手に入らず、負け惜しみであえて悪く言ったりする時に使う言葉です。

Usage Notes (Japanese)

ややカジュアルで皮肉を込めて使います。「負け惜しみ」は本音を隠して強がる時に使われます。「本当に嫌い」ではなく「悔しさからの発言」に注意。

Examples

He said he never liked that job, but maybe it's just sour grapes.

彼はその仕事がもともと好きじゃなかったと言ったけど、それはただの**負け惜しみ**かもしれない。

Don't pay attention to her sour grapes. She wanted to be on the team too.

彼女の**負け惜しみ**は気にしなくていいよ。彼女もチームに入りたかったんだ。

When Jake lost, he called the contest unfair. That's just sour grapes.

ジェイクが負けたとき、コンテストが不公平だと言った。それはただの**負け惜しみ**だよ。

People say the critics’ negative reviews were just sour grapes because their own films didn’t win awards.

批評家たちの否定的なレビューは、自分の映画が受賞できなかったからの**負け惜しみ**だと言われている。

I think all that talk about 'it wasn't a big deal' is just sour grapes since they missed out.

「별거 아니었다」라는 말도 사실 놓쳐서 그런 **負け惜しみ**だと思う。

Her comment about the party being boring sounded like sour grapes to me.

パーティーがつまらなかったという彼女のコメントは、私には**負け惜しみ**に聞こえた。