"run the show" in Chinese (Simplified)
掌管一切主持大局
Definition
指负责组织、管理或做重大决策的人,通常在活动、团队或某个场合中起主导作用。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是一个非正式、口语化的表达,并不只用于表演或节目,可以用于任何掌控全局或作主的人。与“当家作主”、“说了算”语气相近。
Examples
Who will run the show while the manager is away?
经理不在时,谁来**掌管一切**?
My mother always runs the show at family dinners.
我妈妈总是在家庭聚餐时**主持大局**。
If you want things done your way, you have to run the show.
如果你想按自己的方式做事,就要自己**掌管一切**。
Ever since he got promoted, he’s been trying to run the show.
自从他升职后,他一直在**主持大局**。
Relax, I don’t want to run the show—I just want to help.
放心,我不想**掌管一切**,我只是想帮忙。
She likes to run the show, so just let her take the lead.
她喜欢**主持大局**,所以就让她带头吧。