"raised in a barn" in Korean
헛간에서 자란 사람
Definition
이 표현은 예의 없는 행동을 하거나 기본적인 매너가 부족한 사람을 농장 헛간에서 자란 사람에 빗대어 말할 때 사용합니다.
Usage Notes (Korean)
장난스럽거나 가볍게 타이르는 말로, 누군가가 문을 안 닫거나 예의 없이 행동할 때 씁니다. 상대방을 심하게 욕하는 의미는 아닙니다.
Examples
Don't eat with your mouth open—were you raised in a barn?
입 벌리고 먹지 마—너 혹시 **헛간에서 자랐니**?
Close the door! Were you raised in a barn?
문 좀 닫아! **헛간에서 자랐니**?
She never says thank you—sometimes I think she was raised in a barn.
그녀는 고맙다는 말을 한 번도 안 해—가끔 **헛간에서 자란 것 같아**.
Come on, wipe your feet before you come inside—were you raised in a barn or what?
안으로 들어오기 전에 발 좀 닦아—너 혹시 **헛간에서 자란 거야**?
When you leave every cabinet open, it's like you were raised in a barn.
찬장 문을 항상 열어두는데, 너 **헛간에서 자란** 것 같다.
Seriously, would it kill you to use a napkin? You act like you were raised in a barn.
제발, 냅킨 좀 써줄래? 너 정말 **헛간에서 자란** 것처럼 행동해.