"lickspittle" in Japanese
ごますり太鼓持ち
Definition
権力者に気に入られるために、あからさまにお世辞を言ったり、へつらったりする人。
Usage Notes (Japanese)
非常にかたいまたは皮肉な場面で用いられます。日常会話ではほとんど使われず、「太鼓持ち」や「ごますり」と似た意味です。
Examples
Nobody trusts a lickspittle in the office.
オフィスでは誰も**ごますり**を信用しない。
The king was surrounded by lickspittles.
王の周りには**ごますり**たちがいた。
She refused to act like a lickspittle to get promoted.
彼女は昇進のために**ごますり**のような態度を取るのを拒んだ。
His reputation as a lickspittle made people avoid him at meetings.
**ごますり**としての評判のせいで、ミーティングで彼は避けられていた。
You don’t have to be a lickspittle to get ahead—just work hard.
出世するには**ごますり**になる必要はない――ただ努力すればいい。
Critics called the new advisor a political lickspittle who would say anything to please the president.
批評家たちは新しい顧問を、大統領に気に入られるためなら何でも言う政治的な**ごますり**だと呼んだ。