"lay at your door" in Japanese
あなたのせいにする
Definition
誰かを何かの責任にすること、特にその人が完全に責任があるとは限らない場合に使われます。
Usage Notes (Japanese)
やや形式的・文語的な表現です。責任や過失を指摘する時に使われ、口語であまり使いません。受動態でよく使われます:'The mistake was laid at his door.'
Examples
They laid the blame at your door after the project failed.
プロジェクトが失敗した後、みんなが**あなたのせいにしました**。
Don't let them lay everything at your door.
みんなが**何でもあなたのせいにしないように**しましょう。
It is unfair to lay this problem at your door.
この問題を**あなたのせいにするのは**不公平です。
All that noise can't just be laid at your door—everyone was involved.
その騒ぎを**全部あなたのせいにすることはできません**。みんな関わっていました。
Whenever things go wrong, it seems to get laid at your door.
何か問題が起こると、いつも**あなたのせいにされてしまう**ようです。
Problems in the department shouldn't be laid at your door—it's a team effort.
部署の問題を**全部あなたのせいにするべきではありません**—チーム全体の努力です。