Herhangi bir kelime yazın!

"knock some sense in" in Arabic

إجبار شخص على فهم الأمر

Definition

دفع شخص ما لفهم أو إدراك شيء مهم، خاصة إذا كان يتصرف بغباء أو عناد.

Usage Notes (Arabic)

تعبير غير رسمي وغالبًا يُستخدم بشكل مجازي أو ساخر. غالبًا ما يُقال 'knock some sense into someone' للتعبير عن الإحباط من عناد شخص ما.

Examples

I wish someone could knock some sense in her before she quits her job.

أتمنى أن يتمكن أحدهم من **إجبارها على فهم الأمر** قبل أن تترك وظيفتها.

His friends try to knock some sense in him when he makes bad choices.

يحاول أصدقاؤه **إجباره على فهم الأمر** عندما يتخذ قرارات سيئة.

It took a while to knock some sense in the kids about safety.

استغرق الأمر وقتاً حتى **يفهم الأطفال الأمر** بخصوص السلامة.

If my brother doesn’t listen soon, I’ll have to knock some sense in him myself.

إذا لم يستمع أخي قريباً، سيتعين علي أن **أجعله يفهم الأمر** بنفسي.

Sometimes you just want to knock some sense in people who ignore good advice.

أحياناً تتمنى فقط أن **تجبر بعض الناس على الفهم** عندما يتجاهلون النصائح الجيدة.

No amount of talking will knock some sense in her unless she wants to change.

لن تجدي أي محادثة في **إجبارها على فهم الأمر** ما لم تكن هي نفسها تريد التغيير.