"if pigs had wings" in Russian
Definition
Юмористичное выражение, чтобы сказать, что что-то невозможно или крайне маловероятно; используется, когда речь идёт о вещах, которые никогда не произойдут.
Usage Notes (Russian)
Неофициальное шутливое выражение, обычно используется для отклонения нереалистичных идей. Аналог на русском: 'когда рак на горе свистнет'. Всегда воспринимается как гипербола.
Examples
That will happen if pigs had wings.
Это случится **когда рак на горе свистнет**.
He’ll clean his room if pigs had wings.
Он уберётся в комнате **когда рак на горе свистнет**.
You’ll see him on time if pigs had wings.
Ты увидишь его вовремя **когда рак на горе свистнет**.
“Maybe she’ll lend you her car.” “Yeah, if pigs had wings.”
«Может, она даст тебе машину?» — «Ага, **когда рак на горе свистнет**.»
“Will we ever get Friday off?” “Sure, if pigs had wings.”
«Когда-нибудь нам дадут пятницу выходной?» — «Конечно, **когда рак на горе свистнет**.»
He’ll apologize first? Only if pigs had wings!
Он первым извинится? Только **когда рак на горе свистнет**!