"goose pimples" in Japanese
鳥肌(とりはだ)
Definition
寒さ、恐怖、興奮した時に皮膚にできる小さなぶつぶつ。日本語では「鳥肌」と呼ばれます。
Usage Notes (Japanese)
英語では「goose pimples」と「goose bumps」は同じ意味ですが、「goose bumps」が現在一般的です。寒さや感情の高ぶりの時に使い、複数形が通常です。
Examples
I got goose pimples when I heard that scary story.
その怖い話を聞いて**鳥肌**が立った。
Cold wind gives me goose pimples.
冷たい風で**鳥肌**が立つ。
Music sometimes gives me goose pimples.
音楽で**鳥肌**が立つことがある。
His voice was so beautiful, it gave the whole audience goose pimples.
彼の声が美しすぎて、会場全体が**鳥肌**になった。
Just thinking about spiders gives me goose pimples.
クモのことを考えるだけで**鳥肌**が立つ。
This old song gives me goose pimples every time I hear it.
この古い曲を聴くたびに**鳥肌**が立つ。