"flatterer" in Japanese
お世辞屋
Definition
お世辞屋とは、相手の機嫌を取るためや自分の利益のために、度を越して褒めたりお世辞を言う人のことです。
Usage Notes (Japanese)
否定的に使われることが多く、「ごますり」や「自分のために褒める人」というニュアンスがあります。「〜みたい」「〜になる」などの表現とよく組み合わせて使います。誠実な褒め言葉と区別してください。
Examples
He is a real flatterer, always telling the boss what she wants to hear.
彼は本当に**お世辞屋**で、いつも上司のご機嫌を取ることばかり言っている。
People do not trust a flatterer.
人々は**お世辞屋**を信用しません。
A flatterer gives compliments just to get something.
**お世辞屋**は何かを得るためだけに褒め言葉を言います。
Don’t be such a flatterer—just say what you really mean!
そんなに**お世辞屋**にならずに、本当に思っていることを言いなさい!
Everyone knows Mark is a flatterer, so his praise doesn’t mean much.
みんなマークが**お世辞屋**だと知っているので、彼の称賛にはあまり意味がない。
The boss can spot a flatterer from a mile away.
上司は遠くからでも**お世辞屋**を見抜ける。