"either do or die" in Russian
Definition
Это выражение означает, что нужно действовать решительно и немедленно — иначе потерпишь полный провал. Используется в очень срочных ситуациях.
Usage Notes (Russian)
Очень эмоциональное, не буквальное выражение. Обычно используется для мотивации в критических ситуациях, похоже на «сейчас или никогда».
Examples
It's either do or die—we must finish the project tonight.
Это **или делай, или умри** — мы должны закончить проект сегодня вечером.
The coach said, "It's either do or die in this final match."
Тренер сказал: "В этом финале — это **или делай, или умри**."
We have to succeed—it's either do or die for us.
Мы должны добиться успеха — для нас это **или делай, или умри**.
This is it—either do or die, no turning back now.
Вот он момент — **или делай, или умри**, пути назад нет.
We gave it our all, knowing it was either do or die.
Мы выложились на все сто, потому что знали — это **или делай, или умри**.
Honestly, it felt like a real either do or die situation out there.
Честно говоря, это правда была ситуация **или делай, или умри**.