"chip on your shoulder" in Urdu
Definition
اگر کسی کے دل میں رنجش یا خفگی ہو تو وہ محسوس کرتا ہے کہ اس کے ساتھ ناانصافی ہوئی ہے اور وہ آسانی سے ناراض ہو جاتا ہے۔
Usage Notes (Urdu)
یہ محاورہ غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے جب کوئی انسان رنجش یا خفگی کا شکار ہو اور دوسروں سے جلد ناراض ہو جائے۔ رسمی تحریر میں استعمال نہیں ہوتا۔
Examples
He always seems angry, like he has a chip on his shoulder.
وہ ہمیشہ غصے میں لگتا ہے، جیسے اس کے **دل میں رنجش** ہو۔
Do you have a chip on your shoulder about what happened at work?
کیا تمہیں کام کی جگہ والے واقعہ پر **دل میں رنجش** ہے؟
She talks to everyone as if she has a chip on her shoulder.
وہ سب سے ایسے بات کرتی ہے جیسے اس کے **دل میں خفگی** ہو۔
Ever since he got passed over for that promotion, he's had a chip on his shoulder.
جس دن سے اس کا پروموشن نہیں ہوا، اس کے **دل میں رنجش** ہے۔
Try not to take it personally—he just has a chip on his shoulder.
ذاتی نہ لو—اس کے صرف **دل میں رنجش** ہے۔
You can tell he's got a chip on his shoulder about not being taken seriously.
تم دیکھ سکتے ہو کہ اسے سنجیدہ نہ لینے پر **دل میں رنجش** ہے۔