"beauty is in the eye of the beholder" em Russian
Definição
То, что одному кажется красивым, другому может не понравиться; у каждого своё представление о красоте.
Notas de Uso (Russian)
Это пословица. Часто используется, чтобы напомнить о субъективности красоты в искусстве, литературе и повседневной жизни. Не используйте, если стандарт очевиден.
Exemplos
Beauty is in the eye of the beholder, so everyone sees things differently.
**Красота в глазах смотрящего**, поэтому каждый видит по-своему.
You may not like this painting, but remember, beauty is in the eye of the beholder.
Тебе может не нравиться эта картина, но помни: **красота в глазах смотрящего**.
He thinks his old car is special — beauty is in the eye of the beholder.
Он считает свою старую машину особенной — **красота в глазах смотрящего**.
Some people love modern art, others don’t get it. Beauty is in the eye of the beholder, right?
Некоторые любят современное искусство, другие его не понимают. **Красота в глазах смотрящего**, верно?
When he called his backyard 'beautiful', I just smiled. Beauty is in the eye of the beholder after all.
Когда он назвал свой двор «красивым», я просто улыбнулась. **Красота в глазах смотрящего** ведь.
You might find city lights stunning, but for me, beauty is in the eye of the beholder — I prefer the mountains.
Тебе могут нравиться огни города, но для меня **красота в глазах смотрящего** — я предпочитаю горы.