"with your tail between your legs" in Portuguese (BR)
Definition
Essa expressão descreve alguém que fica envergonhado, constrangido ou derrotado, geralmente após cometer um erro ou fracassar.
Usage Notes (Portuguese (BR))
É uma expressão informal, usada com verbos como 'sair', 'voltar', normalmente quando alguém se sente humilhado ou derrotado. Não se aplica a dor física, apenas a situações emocionais ou sociais.
Examples
He came home with his tail between his legs after losing the game.
Ele voltou para casa **com o rabo entre as pernas** depois de perder o jogo.
She left the meeting with her tail between her legs because she forgot her report.
Ela saiu da reunião **com o rabo entre as pernas** porque esqueceu o relatório.
The dog hid under the table with its tail between its legs.
O cachorro se escondeu debaixo da mesa **com o rabo entre as pernas**.
After arguing with his boss, Tom walked out of the office with his tail between his legs.
Após discutir com o chefe, Tom saiu do escritório **com o rabo entre as pernas**.
They promised to help but disappeared with their tails between their legs once things got tough.
Prometeram ajudar, mas sumiram **com o rabo entre as pernas** quando a situação ficou difícil.
"You don't have to come with your tail between your legs—everyone makes mistakes at work," her friend said kindly.
"Você não precisa voltar **com o rabo entre as pernas**—todo mundo erra no trabalho", disse sua amiga de forma gentil.