"when the dust settles" in Spanish
Definition
Esta expresión significa después de que una situación se calme, aclare, o regrese a la normalidad, normalmente después de confusión, emoción o problemas.
Usage Notes (Spanish)
Informal, muy común en el habla diaria y también en textos escritos. Se usa después de eventos caóticos, emocionales o inciertos. Similar a 'cuando pase la tormenta'. No se refiere a polvo literal, es una metáfora para la confusión o el desorden.
Examples
Let's talk when the dust settles.
Hablemos **cuando se calme todo**.
When the dust settles, things will make more sense.
**Cuando se calme todo**, las cosas tendrán más sentido.
We'll decide what to do when the dust settles.
Decidiremos qué hacer **cuando se calme todo**.
Everyone was upset, but we'll see how people feel when the dust settles.
Todos estaban molestos, pero veremos cómo se siente la gente **cuando se calme todo**.
Right now it's crazy, but let's wait until the dust settles before making promises.
Ahora es una locura, pero esperemos a que **se calme todo** antes de hacer promesas.
You'll get clearer answers when the dust settles and everyone knows what's going on.
Tendrás respuestas más claras **cuando se calme todo** y todos sepan lo que pasa.