아무 단어나 입력하세요!

"touch a sore point" in Arabic

يُثير نقطة حساسةيلمس جرحاً

Definition

الإشارة إلى موضوع يجعل شخصًا يشعر بالانزعاج أو الحرج أو الحساسية، غالبًا لأنه يمثل له مشكلة.

Usage Notes (Arabic)

تستخدم عادة في سياق غير رسمي أو عادي. غالبًا ما تشير إلى أن أحدهم أزعج الآخر دون قصد بذكر موضوع حساس ('لم أقصد أن أثير نقطة حساسة'). تشبه 'لمس جرحاً' أو 'فتح جرح قديم'. لا تستعمل للقضايا البسيطة، بل للمواضيع التي تسبب مشاعر قوية.

Examples

I didn't mean to touch a sore point when I mentioned your old job.

لم أقصد **إثارة نقطة حساسة** عندما ذكرت وظيفتك السابقة.

Talking about her family always seems to touch a sore point.

الحديث عن عائلتها دائماً **يلمس جرحاً**.

Be careful not to touch a sore point during the meeting.

انتبه ألا **تثير نقطة حساسة** أثناء الاجتماع.

Uh oh, did I just touch a sore point with that joke?

أوه، هل **أثرت نقطة حساسة** بذلك المزاح؟

Whenever you mention money, it seems to touch a sore point for him.

كلما ذكرت المال، يبدو أنك **تلمس جرحاً** بالنسبة له.

Sorry if I touched a sore point—I didn’t realize that subject was hard for you.

آسف إذا كنت قد **أثرت نقطة حساسة**—لم أعلم أن هذا الموضوع صعب عليك.