"take as it comes" in Russian
Definition
Поступать по ситуации и не беспокоиться заранее о проблемах или трудностях.
Usage Notes (Russian)
Это неформальное выражение, часто используется в повседневной речи для описания расслабленного отношения к трудностям. Аналогично выражению 'идти по течению'.
Examples
I try to take as it comes when plans change suddenly.
Когда планы резко меняются, я стараюсь **принимать как есть**.
If there is a problem, let's just take as it comes.
Если возникнет проблема, просто **отнесёмся как есть**.
She learned to take as it comes instead of worrying all the time.
Она научилась **относиться как есть** вместо того, чтобы всё время переживать.
Life throws surprises, so I just take as it comes.
Жизнь полна сюрпризов, поэтому я просто **принимаю всё как есть**.
No point stressing about tomorrow—I’ll take as it comes.
Нет смысла переживать о завтрашнем дне — я всё **приму как есть**.
When things get tough, my motto is to take as it comes.
Когда наступают трудности, мой девиз — **относиться как есть**.